|
1. |
|
|
|
|
In Dieser Stadt
Leere, bunte Zigarettenschachteln
und zerknülltes Butterbrotpapier
auf dem Schulweg, den wir täglich machten,
seh' ich, als ob's heute wär', vor mir;
und wir klauten auf dem Beet vorm Bahnhof
für die Mutter den Geburtstagsstrauß:
In dieser Stadt kenn' ich mich aus,
in dieser Stadt war ich mal zuhaus;
wie sieht die Stadt wohl heute aus?
in dieser Stadt war ich mal zuhaus.
Zwischen zwei verdunkelten Laternen
stand 'ne Bank, mein Erster, der hieß Fritz
ich wollt' gern von ihm das Küssen lernen
aber seine Küsse waren ein Witz
morgens grübelnd hinter blinden Scheiben
wusste ich nur eines: ich will raus!
In dieser Stadt kenn' ich mich aus,
in dieser Stadt war ich mal zuhaus;
wie sieht die Stadt wohl heute aus?
in dieser Stadt war ich mal zuhaus.
Eines Morgens stand ich dann am Bahnsteig,
an dem Schienenstrang zur großen Welt,
und ich wusste plötzlich auf dem Bahnsteig,
dass mich nichts in dieser Stadt mehr hält.
Heute, nach allein durchweinten Nächten,
halt ich es vor Heimweh nicht mehr aus:
In dieser Stadt kenn' ich mich aus,
in dieser Stadt war ich mal zuhaus;
wie sieht die Stadt wohl heute aus?
In dieser Stadt war ich mal zuhaus.
English Translation:
In This Town
Empty, colorful cigarette boxes
and crumpled butter bread paper
on the way to school, that we daily went,
I see it before my eyes, like it was today;
and we picked from the patch in front of the station
the birthday bouquet for our mothers:
In this town I know myself,
In this town I was once at home;
How does the town look like today?
In this town I was once at home.
Between two darkened lanterns
stood a bench, my first time, his name was Fritz
I would learn kissing from him gladly
but his kiss was a joke
mornings brooding over dreary windows
I knew one thing: I will get out!
In this town I know myself
In this town I was once at home
How does the city look like today?
In this town I was once at home
One morning I was standing at the platform,
On the rail track to the big world,
And suddenly I knew at the platform,
That there is nothing to keep me in this town anymore.
Today, after alone, weeping nights
I couldn't stand this homesickness anymore:
In this town I know myself,
In this town I was once at home;
How does the town look today?
In this town I was once at home.
|
|
2. |
|
|
|
|
Where Are We Now?
Had to get the train
From Potsdamer Platz
You never knew that
I could do that
Just walking the dead
Sitting in the Dschungel
On Nürnberger Straße
A man lost in time
Near KaDeWe
Just walking the dead
Where are we now?
Where are we now?
The moment you know
You know
You know
Twenty thousand people
Cross Bösebrücke
Fingers are crossed
Just in case
Walking the dead
Where are we now?
Where are we now?
The moment you know
You know
You know
As long as there's sun
As long as there's sun
As long as there's rain
As long as there's rain
As long as there's fire
As long as there's fire
As long as there's me
As long as there's you
|
|
3. |
|
|
|
|
Berliner Luft
Berlin! Hör' ick den Namen bloß,
Da muss vergnügt ich lachen!
Wie kann man da für wenig Moos
Den dicken Wilhelm machen?
Warum lässt man auf märk'schem Sand
Gern alle Puppen tanzen?
Warum, ist dort das Heimatland
Der echt Berliner Pflanzen?
[Refrain:]
Ja ja ja, ja, ja, ja
Das macht die Berliner Luft, Luft, Luft
So mit ihrem holden Duft, Duft, Duft
Wo nur selten was verpufft, -pufft, -pufft
In dem Duft, Duft, Duft
Dieser Luft, Luft, Luft
Ja ja ja, das ist die Berliner Luft, Luft, Luft
So mit ihrem holden Duft, Duft, Duft
Wo nur selten was verpufft, -pufft, -pufft
Das ist die Berliner Luft!
Ick frug een Kind mit jelbe Schuh:
"Wie alt bist du denn, Kleene?"
Da sagt sie schnippisch: "Du, nanu,
Ick werd' schon nächstens Zehne!"
Doch fährt nach Britz se mit Mama
Da sagt die kleene Hexe
Zum Schaffner von der Straßenbahn:
"Ick werd' erst nächstens Sechse!"
[Refrain]
Der richtije Berliner jibt sich
Jastfrei und bescheiden.
Drum is er überall beliebt
Und jeder kann ihn leiden.
Wenn sonst man "Mir kann keener!" sagt,
So sagt in jedem Falle,
Wenn's dem Berliner nicht behagt,
Er sanft: "Mir könn'se alle!"
|
|
4. |
|
|
|
|
Haus am See
Hier bin ich gebor'n und laufe durch die Straßen,
Kenn' die Gesichter, jedes Haus und jeden Laden.
Ich muss mal weg, kenn' jede Taube hier beim Namen.
Daumen raus, ich warte auf 'ne schicke Frau mit schnellem Wagen.
Die Sonne blendet, alles fliegt vorbei,
Und die Welt hinter mir wird langsam klein.
Doch die Welt vor mir ist für mich gemacht!
Ich weiß, sie wartet und ich hol' sie ab.
Ich hab' den Tag auf meiner Seite, ich hab' Rückenwind,
Ein Frauenchor am Straßenrand, der für mich singt!
Ich lehne mich zurück und guck' ins tiefe Blau,
Schließ' die Augen und lauf' einfach g'radeaus.
Und am Ende der Straße steht ein Haus am See,
Orangenbaumblätter liegen auf dem Weg.
Ich hab' zwanzig Kinder, meine Frau ist schön,
Alle kommen vorbei, ich brauch' nie rauszugeh'n.
Ich suche neues Land mit unbekannten Straßen,
Fremde Gesichter, keiner kennt meinen Namen!
Alles gewinnen beim Spiel mit gezinkten Karten,
Alles verlieren, Gott hat einen harten linken Haken.
Ich grabe Schätze aus im Schnee und Sand,
Und Frauen rauben mir jeden Verstand!
Doch irgendwann werd' ich vom Glück verfolgt
Und komm' zurück mit beiden Taschen voll Gold.
Ich lad' die alten Vögel und Verwandten ein,
Und alle fang'n vor Freude an zu weinen.
Wir grillen, die Mamas kochen, und wir saufen Schnaps
Und feiern eine Woche jede Nacht.
Und der Mond scheint hell auf mein Haus am See,
Orangenbaumblätter liegen auf dem Weg.
Ich hab' zwanzig Kinder, meine Frau ist schön.
Alle kommen vorbei, ich brauch' nie rauszugeh'n.
Hier bin ich gebor'n, hier werd' ich begraben,
Hab' taube Ohr'n, 'nen weißen Bart und sitz' im Garten.
Meine hundert Enkel spielen Cricket auf'm Rasen.
Wenn ich so daran denke, kann ich's eigentlich kaum erwarten…
https://lyricstranslate.com/en/Peter-Fox-Haus-am-See-lyrics.html
English Translation:
House at the lake
Here I was born and go through the streets
I know the faces, every house and every store
I have to go, I know every dove by its name
Thumbs out I´m waiting for a glamorous woman with a fast car
the sun blinds me and everything is flying by
And the world behind me is slowly shrinking
but the world in front of me was made for me!
I know she´s waiting and I come to pick her up
I have the day on my side and I have downwind
a womans´choir at the side of the road who is singing for me
I´m leaning back and look into the deep blue
I close my eyes and just walk ahead
and at the end of the road there is a house at the lake
leaves of the orange tree are laying on the road
I have 20 kids, my woman is beautiful
everyone walks by and I never need to go outside
I´m looking for new country
with new roads, foreign faces, no one knows my name
everybody´s winning in the game with marked cards
to lose everything, God has a hard left catch
I bury treasures out of snow and sand
and women turn my world upside down (word by word it´s "women make me loose my mind")
but sometime I will get haunted by my luck
and come back with both pockets full of gold
I invite the old blokes and relatives
and everyone´s going to cry out of happiness
we barbecue, the mamas are cooking and we are drinking grog
and celebrate every night in a week
and the moon shines bright on my house at the lake
leaves of a orange tree are laying on the road
I have 20 kids and my woman is beautiful
everyone walks by and I don´t need to go outside
here I was born, here I´ll become buried
I have dumb ears, a white beard and sit in the garden
my 100 grandchildren are playing Cricked on the grass
if I think of it I can´t wait for it...
|
|
5. |
|
|
|
|
6. |
|
|
|
|
Berlin
In Berlin, by the wall
you were five foot ten inches tall
It was very nice
candlelight and Dubonnet on ice
We were in a small cafe
you could hear the guitars play
It was very nice
it was paradise
You're right and I'm wrong
hey babe, I'm gonna miss you now that you're gone
One sweet day
Oh, you're right and I'm wrong
you know I'm gonna miss you now that you're gone
One sweet day
One sweet day
In a small, small cafe
we could hear the guitars play
It was very nice
candlelight and Dubonnet on ice
Don't forget, hire a vet
he hasn't had that much fun yet
It was very nice
hey honey, it was paradise
You're right and I'm wrong
oh babe, I'm gonna miss you now that you're gone
One sweet day
You're right, oh, and I'm wrong
you know I'm gonna miss you now that you're gone
One sweet day
One sweet day
One sweet day, one sweet day
oh, one sweet day
One sweet day, baby-baby, one sweet day
one sweet day, one sweet day
|
|
7. |
|
|
|
|
Berlin Im Licht
Und zum spazieren gehen genügt das Sonnenlicht
Doch um die Stadt Berlin zu sehen genügt die Sonne nicht
Das ist kein lauschiges Plätzchen
Das ist ‘ne ziemliche Stadt
Damit man da alles gut sehen kann
Da braucht man schon einige Watt
Na wat denn, na wat denn?
Was ist das für ‘ne Stadt denn?
Komm mach mal Licht damit man sehen kann, ob was da ist!
Komm mach mal Licht, und rede nun mal nicht
Komm mach mal Licht, dann wollen wir doch auch mal sehen
Ob das ‘ne Sache ist : Berlin im Licht
English Translation:
Berlin in Lights
And when you go for a walk, the sunlight may be enough, but to light the city of Berlin, the sun is not enough.
This is no little hicktown.
This is one helluva city!
If you want to see everything you can,
You have to use a few watts!
So what then? So what then?
What kind of a city is it then?
Come, turn on the lights so we can see what there is to see!
Come, turn on the lights and don't say another word.
Come, turn on the lights, so we can see for sure what the big deal is: Berlin in lights!
|
|
8. |
|
|
|
|
A Great Day For Freedom
A Great Day for Freedom
On the day the wall came down
They threw the locks onto the ground
And with glasses high we raised a cry for freedom had arrived
On the day the wall came down
The Ship of Fools had finally ran aground
Promises lit up the night like paper doves in flight
I dreamed you had left my side
No warmth, not even pride remained
And even though you needed me
It was clear that I could not do a thing for you
Now life devalues day by day
As friends and neighbors turn away
And there's a change that, even with regret, cannot be undone
Now frontiers shift like desert sands
While nations wash their bloodied hands
Of loyalty, of history, in shades of grey
I woke to the sound of drums
The music played, the morning sun streamed in
I turned and I looked at you
And all but the bitter residues slipped away...slipped away
|
|
9. |
|
|
|
|
10. |
|
|
|
|
Mackie Messer
Und der Haifisch, der hat Zähne
und die trägt er im Gesicht
und Macheath, der hat ein Messer,
doch das Messer sieht man nicht.
Und es sind des Haifischs Flossen
rot, wenn dieser Blut vergießt
Mackie Messer trägt 'nen Handschuh
drauf man keine Untat liest.
An der Themse grünem Wasser
fallen plötzlich Leute um
Es ist weder Pest noch Cholera,
doch es heißt: Mackie geht um.
An 'nem schönen blauen Sonntag
liegt ein toter Mann am Strand
und ein Mensch geht um die Ecke,
den man Mackie Messer nennt.
Und Schmul Meier bleibt verschwunden
und so mancher reiche Mann
und sein Geld hat Mackie Messer,
dem man nichts beweisen kann.
Jenny Towler ward gefunden
mit 'nem Messer in der Brust
und am Kai geht Mackie Messer,
der von allem nichts gewußt.
Wo ist Alfons gleich, der Fuhrherr?
Kommt er je ans Sonnenlicht?
Wer es immer wissen könnte
Mackie Messer weiß es nicht.
Und das große Feuer in Soho,
sieben Kinder und ein Greis
In der Menge Mackie Messer, den
man nichts fragt, und der nichts weiß.
Und die minderjähr'ge Witwe,
deren Namen jeder weiß,
wachte auf und war geschändet
Mackie, welches war dein Preis?
English Translation
Mack the Knife
Oh, the shark has pretty teeth, dear,
And he shows them pearly white;
Just a jack-knife has Macheath, dear,
And he keeps it out of sight!
When the shark bites with his teeth, dear,
Scarlet billows start to spread;
Fancy gloves, though, wears Macheath, dear,
So there's not a trace of red!
On the sidewalk Sunday morning
Lies a body oozing life;
Someone sneaking 'round the corner;
Is the someone Mack the Knife?
From a tugboat by the river,
A cement bag's dropping down;
The cement's just for the weight, dear;
Bet ya Mackie's back in town!
Louie Miller disappeared, dear,
After drawing out his cash,
And Macheath spends like a sailor;
Did our boy do something rash?
Suky Tawdry, Jenny Diver,
Polly Peachum, Lucy Brown;
Oh, the line forms on the right, dears,
Now that Mackie's back in town!
Oh, the shark has pretty teeth, dear,
And he shows them pearly white;
Just a jack-knife has Macheath, dear,
And he keeps it out of sight!
Just a jack-knife has Macheath, dear,
And he keeps it out of sight!
|
|
11. |
|
|
|
|
Ich hab' noch einen Koffer in Berlin
Wunderschön ist's in Paris,
Auf der Rue Madelaine.
Schön ist es im Mai in Rom
Durch die Stadt zu geh'n.
Oder eine Sommernacht,
Still beim Wein in Wien.
Doch ich häng', wenn ihr auch lacht,
Heut' noch an Berlin!
Ich hab' noch einen Koffer in Berlin,
Deswegen muss ich nächstens wieder hin.
Die Seligkeiten vergangener Zeiten
Sie sind alle noch in meinem kleinen Koffer drin.
Ich hab' noch einen Koffer in Berlin,
Der bleibt auch dort, und das hat seinen Sinn.
Auf diese Weise lohnt sich die Reise,
Denn wenn ich Sehnsucht hab',
Dann fahr' ich wieder hin!
Lunapark und Wellenbad,
Kleiner Bär im Zoo,
Wannseebad mit Wasserrad,
Tage, hell und froh!
Werder, wenn die Bäume blüh'n,
Park von Sanssouci...
Kinder, schön war doch Berlin!
Ich vergess' es nie!
Ich hab' noch einen Koffer in Berlin,
Deswegen muss ich nächstens wieder hin.
Die Seligkeiten vergangener Zeiten
Sind alle noch in meinem kleinen Koffer drin.
Ich hab' noch einen Koffer in Berlin,
Der bleibt auch dort, und das hat seinen Sinn.
Auf diese Weise lohnt sich die Reise,
Denn wenn ich Sehnsucht hab',
Dann fahr' ich wieder hin!
... denn ich hab' noch einen Koffer in Berlin!
|
“Countless artists from all genres were inspired by Berlin - from Berlin icons like Kurt Weill and Bertolt Brecht to Pop giants such as David Bowie, Pink Floyd and Lou Reed. We’re very excited to pay this loving tribute to our great city!” - Marc Secara
In a collaboration with American arranger and producer JACK COOPER and American trombone legend JIGGS WHIGHAM, the BERLIN JAZZ ORCHESTRA feat. MARC SECARA presents all hues of contemporary Big Band Sound.
Revisiting many classic songs written about the city of Berlin, they pay tribute in an intimate yet extraordinarily energetic way to this multi-faceted and historically charged city, their city.
released October 10, 2021